Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!
Nuova Discussione
Rispondi
 

Le vostre credenziali

Ultimo Aggiornamento: 08/11/2018 17:21
Autore
Stampa | Notifica email    
07/11/2018 12:21
 
Quota
Anonimo
[Non Registrato]
Re:
barnabino, 07/11/2018 12.19:

Soprattutto mi chiedo che voce in capitolo abbia questo dabbene che in relazione al libro Proverbi parla di traduzione dal... greco!

Shalom




Perché a te Proverbi ti è pervenuto in aramaico o la tradizione dei LXX?

Se ce l'hai in aramaico, azz è un tesoro inestimabile.
07/11/2018 12:23
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
sparare sull'ambulanza
per me si è auto-discreditato
non mi pare il caso di infierire!

altro che teologia - università!
07/11/2018 12:55
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Proverbi scritto in aramaico o tradotto dalla LXX... va beh, ho capito, questo non sa manco di che cosa stiamo parlando.

Shalom [SM=g27993]
[Modificato da barnabino 07/11/2018 13:09]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
07/11/2018 13:36
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
siamo su "scherzi a parte"
Questo thread è tutto uno scherzo.
Questi mattacchioni degli Admin, sono sempre pronti a fare scherzi da ... prete! [SM=g27987]

No... perché è uno scherzo, giusto? Cioè... qui c'è uno che vuole far credere che il libro "La Bibbia prima del Dogma" sia stato "smontato" dal Polidori? ...edddaiiii Admin(s)... smettetela ^_^

07/11/2018 13:37
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
Re: Re: Re:
giusyforever, 07/11/2018 08.00:



Succedeva nella "vecchia" TNM

Rotola le tue opere su Geova stesso e i tuoi piani saranno fermamente stabiliti.

[SM=g27987] [SM=g27987]



Quella del 1987, 30 anni fa?

E quindi l'anonimo dice cretinerie, c.v.d.

07/11/2018 13:58
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota

Cancellate il pagliaccio anonimo frustrato senza pietà, va bene che fa compassione, ma non siamo noi la sua terapia.
07/11/2018 14:14
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Caro Anonimo, non ti seguo sul piano degli insulti personali. Facciamo una cosa, ti posto il testo della BHS e visto che sei tanto colto te lo leggi in lingua originale e la finisci con questa polemica inutile..

גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝יִכֹּ֗נוּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃


Shalom
[Modificato da barnabino 07/11/2018 14:20]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
07/11/2018 14:16
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472

No... perché è uno scherzo, giusto? Cioè... qui c'è uno che vuole far credere che il libro "La Bibbia prima del Dogma" sia stato "smontato" dal Polidori? ...edddaiiii Admin(s)... smettetela ^_^



Va beh, tieni conto che è lo stesso individuo che dice che Proverbi è tradotto dal greco... pensa tu il livello!

Shalom [SM=g8930]
[Modificato da barnabino 07/11/2018 14:19]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
07/11/2018 14:52
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Anonimo ma ti rendi conto che non sai neppure di cosa parli? Non cambiare discorso... Leggiti il testo ebraico e traducilo. Il problema è di traduzione? Allora traducilo dall'ebraico.

Avanti LEGGI, parola per parola e dimmi cosa c'è SCRITTO...

גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝יִכֹּ֗נוּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃


Dopo che lo hai letto ne parliamo...

Shalom
[Modificato da barnabino 07/11/2018 15:13]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
07/11/2018 16:04
 
Quota
Anonimo
[Non Registrato]
Re:
barnabino, 07/11/2018 14.52:

Anonimo ma ti rendi conto che non sai neppure di cosa parli? Non cambiare discorso... Leggiti il testo ebraico e traducilo. Il problema è di traduzione? Allora traducilo dall'ebraico.

Avanti LEGGI, parola per parola e dimmi cosa c'è SCRITTO...

גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝יִכֹּ֗נוּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃


Dopo che lo hai letto ne parliamo...

Shalom




A me non interessa il testo ebraico, io ti ho chiesto se sei davvero sicuro che il testo dei proverbi in origine fosse scritto in ebraico o in aramaico, dato che hai fatto tu la critica.
07/11/2018 16:28
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 35.351
Moderatore
Re: Re:
Anonimo, 07.11.2018 16:04:




A me non interessa il testo ebraico, io ti ho chiesto se sei davvero sicuro che il testo dei proverbi in origine fosse scritto in ebraico o in aramaico, dato che hai fatto tu la critica.




Non è vero. Te hai chiesto:


Perché a te Proverbi ti è pervenuto in aramaico o la tradizione dei LXX?



La LXX in ebraico o aramaico
[SM=g8878]

------------------------------------------------------
Testimoni di Geova Online Forum

www.TdGonline.it
------------------------------------------------------


"Perché il male trionfi è sufficiente che i buoni rinuncino all'azione" - Edmund Burke
07/11/2018 16:49
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Caro Anonimo,


A me non interessa il testo ebraico, io ti ho chiesto se sei davvero sicuro che il testo dei proverbi in origine fosse scritto in ebraico o in aramaico, dato che hai fatto tu la critica.



Si, ho capito perfettamente che salti di palo in frasca perché quello che chiedi non ha nulla a che vedere con la traduzione, è evidente che non hai neppure idea di che cosa stiamo parlando.

Visto che tu critichi la traduzione dimmi tu che cosa c'è scritto letteralmente, la LXX non c'entra nulla e neppure l'aramaico.

Shalom
[Modificato da barnabino 07/11/2018 17:05]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
07/11/2018 17:23
 
Quota
Anonimo
[Non Registrato]
Re:
barnabino, 07/11/2018 16.49:

Caro Anonimo,


A me non interessa il testo ebraico, io ti ho chiesto se sei davvero sicuro che il testo dei proverbi in origine fosse scritto in ebraico o in aramaico, dato che hai fatto tu la critica.



Si, ho capito perfettamente che salti di palo in frasca perché quello che chiedi non ha nulla a che vedere con la traduzione, è evidente che non hai neppure idea di che cosa stiamo parlando.

Visto che tu critichi la traduzione dimmi tu che cosa c'è scritto letteralmente, la LXX non c'entra nulla e neppure l'aramaico.

Shalom




Sei tu che continui imperterrito a dire fesserie e non dimostri mai nulla, poi preso in fallo o chiudi il 3D o ritratti tutto. Questo tu sei.
07/11/2018 17:43
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472

Sei tu che continui imperterrito a dire fesserie e non dimostri mai nulla, poi preso in fallo o chiudi il 3D o ritratti tutto. Questo tu sei.



Certo, adesso sono io che dico fesserie mentre tu parli di traduzione dal greco e non ci hai ancora detto cosa c'è scritto leggeralmente qui sotto... non c'è nulla di dimostrare basta leggere quello che c'è scritto.

גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝יִכֹּ֗נוּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃

Visto che critichi la TNM sei in grado di dircelo? Non ci dirai che lo ignori completamente e fino adesso hai parlato di cose di cui non conosci nulla... e poi sono io a dire fesserie? Sai in grado di passare degli insulti gratuiti a dirci cosa c'è scritto letteramente in quel testo? Perché è quello che critichi, sarebbe bizzarro che tu non sapessi neppure leggerlo...

Shalom [SM=g27987]

[Modificato da barnabino 07/11/2018 18:04]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
07/11/2018 18:08
 
Quota
Anonimo
[Non Registrato]
Re:
barnabino, 07/11/2018 17.43:


Sei tu che continui imperterrito a dire fesserie e non dimostri mai nulla, poi preso in fallo o chiudi il 3D o ritratti tutto. Questo tu sei.



Certo, adesso sono io che dico fesserie mentre tu parli di traduzione dal greco e non ci hai ancora detto cosa c'è scritto leggeralmente qui sotto... non c'è nulla di dimostrare basta leggere quello che c'è scritto.

גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝יִכֹּ֗נוּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃

Visto che critichi la TNM sei in grado di dircelo? Non ci dirai che lo ignori completamente e fino adesso hai parlato di cose di cui non conosci nulla... e poi sono io a dire fesserie? Sai in grado di passare degli insulti gratuiti a dirci cosa c'è scritto letteramente in quel testo? Perché è quello che critichi, sarebbe bizzarro che tu non sapessi neppure leggerlo...

Shalom [SM=g27987]




Io non ho mai detto di leggere ne il greco ne l'ebraico ne tanto meno l'aramaico, siete voi che vi vantate di farlo e poi non sapete in che lingua fu scritta il vecchio testamento all'uscita dalla Babilonia, perché in quel periodo le cose tramandate oralmente furono poi scritte.

Questa è la differenza, io non mi sono mai vantato di nulla, come fate voi.
07/11/2018 18:17
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Caro Anonimo,


Io non ho mai detto di leggere ne il greco ne l'ebraico ne tanto meno l'aramaico, siete voi che vi vantate di farlo



Dunque spiegaci come fai a dire che la traduzione della TNM è errata se non sei in grado di leggere cosa dice.


poi non sapete in che lingua fu scritta il vecchio testamento all'uscita dalla Babilonia, perché in quel periodo le cose tramandate oralmente furono poi scritte



La questione è del tutto indifferente rispetto alla traduzione, che si basa sulla BHS. Inutile che salti di palo in frasca, la tua critica alla traduzione della TNM, che nel frattempo è stata riveduta per altro, è inesistente. Ancora non ci hai detto l'errore rispetto al testo.


Questa è la differenza, io non mi sono mai vantato di nulla, come fate voi



E ci mancherebbe pure che ti vantassi visto le fesserie che scrivi.... suppongo che per te non sia un insulto parlare di "fesserie" dato che lo hai usato nei miei confronti.

Shalom
[Modificato da barnabino 07/11/2018 18:22]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
07/11/2018 18:22
 
Quota
Anonimo
[Non Registrato]
Re:
barnabino, 07/11/2018 18.17:

Caro Anonimo,


Io non ho mai detto di leggere ne il greco ne l'ebraico ne tanto meno l'aramaico, siete voi che vi vantate di farlo



Dunque spiegaci come fai a dire che la traduzione della TNM è errata se non sei in grado di leggere cosa dice.


poi non sapete in che lingua fu scritta il vecchio testamento all'uscita dalla Babilonia, perché in quel periodo le cose tramandate oralmente furono poi scritte



La questione è del tutto indifferente rispetto alla traduzione, che si basa sulla BHS. Inutile che salti di palo in frasca, la tua critica alla traduzione della TNM, che nel frattempo è stata riveduta per altro, è inesistente. Ancora non ci hai detto l'errore rispetto al testo.

Shalom




Se non esistono errori, perché è stata riveduta?
07/11/2018 18:24
 
Quota
Anonimo
[Non Registrato]
Ho dimenticato di scrivere corretta.

Riveduta e corretta perché visto che non aveva errori.
07/11/2018 18:32
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472

Se non esistono errori, perché è stata riveduta?



Certamente conoscerai la differenza tra una traduzione ad equivalenza formale e una ad equivalenza dinamica. Entrambe sono corrette, entrambe hanno pregi e difetti. In Proverbi 16 non c'è alcun errore, né prima né dopo, ma tanto tu non sei in grado di valutarlo, dunque che parlarne a fare? Sarebbe come se ti mettessi a discutere di meccanica quantistica senza saperne una cippa. Che senso ha?

Shalom
[Modificato da barnabino 07/11/2018 18:35]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
07/11/2018 18:35
 
Quota
Anonimo
[Non Registrato]
Re:
barnabino, 07/11/2018 18.32:


Se non esistono errori, perché è stata riveduta?



Certamente conoscerai la differenza tra una traduzione ad equivalenza formale e una ad equivalenza dinamica. Entrambe sono corrette, entrambe hanno pregi e difetti. In Proverbi 16 non c'è alcun errore, né prima né dopo, ma tanto tu non sei in grado di valutarlo, dunque che parlarne a fare?

Shalom



Cos'è una nuova scusante?
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum
Tag discussione
Discussioni Simili   [vedi tutte]

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 02:20. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com