Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

Giovanni 1:14

Ultimo Aggiornamento: 17/07/2010 16:28
Autore
Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 3
Città: REGGIO CALABRIA
Età: 50
Sesso: Maschile
08/07/2010 22:16

La traduzione del nuovo mondo rende così giovanni 1:14:"E la Parola è divenuta carne e ha risieduto fra noi, e abbiamo visto la sua gloria, una gloria tale che appartiene a un figlio unigenito da parte di un padre; ed era pieno di immeritata benignità e verità"

Molte altre traduzioni al posto di immeritata benignità traducono con "gloria" o "grazia".
Perchè Gesù dovrebbe essere pieno di immeritata benignità?
OFFLINE
Post: 482
Città: MILANO
Età: 80
Sesso: Maschile
09/07/2010 13:47



La traduzione del nuovo mondo rende così giovanni 1:14:"E la Parola è divenuta carne e ha risieduto fra noi, e abbiamo visto la sua gloria, una gloria tale che appartiene a un figlio unigenito da parte di un padre; ed era pieno di immeritata benignità e verità"
Perchè Gesù dovrebbe essere pieno di immeritata benignità?


Perché tale è la condizione del figlio unigenito come riconosce Paolo in
Romani 8:32

Colui che non ha risparmiato il proprio Figlio, ma lo ha dato per noi tutti, non ci donerà forse anche tutte le cose con lui?

Sicchè

14 ……abbiamo visto la sua gloria, una gloria tale che appartiene a un figlio unigenito da parte di un padre; ed era pieno di immeritata benignità e verità"

Come ebbero a riconoscere i Giudei quando

18 …………. cercavano d'ucciderlo; perché non soltanto violava il sabato, ma chiamava Dio suo Padre, facendosi uguale a Dio.

Quindi il suo sacrificio non solo ci riconciliò con Dio con la cancellazione del peccato, ma con la compensazione di un bene più alto.

16 Poiché tutti abbiamo ricevuto dalla sua pienezza, sì, immeritata benignità su immeritata benignità. 17 Perché la Legge fu data per mezzo di Mosè, l’immeritata benignità e la verità son venute per mezzo di Gesù Cristo.

Cos’ Paolo può dire
Romani 5,15

Ma il dono di grazia non è come la caduta: se infatti per la caduta di uno solo morirono tutti, molto di più la grazia di Dio e il dono concesso in grazia di un solo uomo, Gesù Cristo, si sono riversati in abbondanza su tutti gli uomini.
OFFLINE
Post: 1.038
Sesso: Maschile
12/07/2010 13:49

Caro Butchner,


Perchè Gesù dovrebbe essere pieno di immeritata benignità?



Lo spiega subito dopo il prologo stesso (v. 16-17):

"Poiché tutti abbiamo ricevuto dalla sua pienezza, sì, immeritata benignità su immeritata benignità. Perché la Legge fu data per mezzo di Mosè, l’immeritata benignità e la verità son venute per mezzo di Gesù Cristo"

Gesù era "pieno di immeritata benignità" perché è grazie al suo sacrificio, dunque grazie alla sua benignità verso gli esseri umani, che questi hanno potuto beneficiare dell'immeritata benignità, o grazia, di Dio.

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
OFFLINE
Post: 861
Città: PINEROLO
Età: 53
Sesso: Maschile
13/07/2010 22:57

Re:
butcher74, 7/8/2010 10:16 PM:

La traduzione del nuovo mondo rende così giovanni 1:14:"E la Parola è divenuta carne e ha risieduto fra noi, e abbiamo visto la sua gloria, una gloria tale che appartiene a un figlio unigenito da parte di un padre; ed era pieno di immeritata benignità e verità"

Molte altre traduzioni al posto di immeritata benignità traducono con "gloria" o "grazia".
Perchè Gesù dovrebbe essere pieno di immeritata benignità?



Penso che tu ti riferisca alla resa non molto tradizionale di "caris/caritos" con "grazia".
Oltre che per distaccarsi un po' dalla traduzione cattolicheggiante, l'idea è quella di rendere una doppia sfumatura della parola: non si tratta di niente di meritato, da qui "immeritata", ma di una posizione di favore gratuito, "benignità". E' dunque un'iniziativa gratuita ed immeritata di Dio a favore di chi la riceve.
La resa tradizionale "grazia" ha contorni molto vaghi e sembra piu' un favore, un piacere concesso solo dopo molte insistenze...

Simon
OFFLINE
Post: 3
Città: REGGIO CALABRIA
Età: 50
Sesso: Maschile
13/07/2010 23:57

(SimonLeBon), 13/07/2010 22.57:

butcher74, 7/8/2010 10:16 PM:

La traduzione del nuovo mondo rende così giovanni 1:14:"E la Parola è divenuta carne e ha risieduto fra noi, e abbiamo visto la sua gloria, una gloria tale che appartiene a un figlio unigenito da parte di un padre; ed era pieno di immeritata benignità e verità"

Molte altre traduzioni al posto di immeritata benignità traducono con "gloria" o "grazia".
Perchè Gesù dovrebbe essere pieno di immeritata benignità?



Penso che tu ti riferisca alla resa non molto tradizionale di "caris/caritos" con "grazia".
Oltre che per distaccarsi un po' dalla traduzione cattolicheggiante, l'idea è quella di rendere una doppia sfumatura della parola: non si tratta di niente di meritato, da qui "immeritata", ma di una posizione di favore gratuito, "benignità". E' dunque un'iniziativa gratuita ed immeritata di Dio a favore di chi la riceve.
La resa tradizionale "grazia" ha contorni molto vaghi e sembra piu' un favore, un piacere concesso solo dopo molte insistenze...

Simon


Si a questo mi riferivo. La mia curiosità nasceva dal fatto che tutte le bibbie (almeno quelle che ho trovato on-line) traducevano grazia e solo la TNM la rendeva immeritata benignità

Un saluto a tutti
OFFLINE
Post: 1.038
Sesso: Maschile
14/07/2010 00:06

"Immeritata benignità" è un'equivalenza dinamica per esprimere il senso del greco "charis" di solito tradotto con "grazia", un termine tecnico teologico oggi è poco comprensibile al lettore medio.

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
OFFLINE
Post: 482
Città: MILANO
Età: 80
Sesso: Maschile
14/07/2010 16:24

Per Simon

Penso che tu ti riferisca alla resa non molto tradizionale di "caris/caritos" con "grazia".
Oltre che per distaccarsi un po' dalla traduzione cattolicheggiante, l'idea è quella di rendere una doppia sfumatura della parola: non si tratta di niente di meritato, da qui "immeritata", ma di una posizione di favore gratuito, "benignità". E' dunque un'iniziativa gratuita ed immeritata di Dio a favore di chi la riceve.
La resa tradizionale "grazia" ha contorni molto vaghi e sembra piu' un favore, un piacere concesso solo dopo molte insistenze...


La parola “grazia” ha molteplici significati ma nella Bibbia il Magistero provvede a definirla secondo il contesto scritturale
Dal Catechismo della CC
1996 ………. La grazia è il favore, il soccorso gratuito che Dio ci dà perché rispondiamo al suo invito: diventare figli di Dio…..
1997 La grazia è una partecipazione alla vita di Dio…..
1998 ………. Dipende interamente dall'iniziativa gratuita di Dio………
Ecc.
Suggeriscimi un avverbio che in ambito tdG corrisponda a “cattolicheggiante”
[Modificato da pavel43 14/07/2010 16:24]
OFFLINE
Post: 1.038
Sesso: Maschile
14/07/2010 17:03

Caro Pavel,


La parola “grazia” ha molteplici significati ma nella Bibbia il Magistero provvede a definirla secondo il contesto scritturale



Direi che questo limita un pò chi legge una traduzione, dato che non è affatto scontato che abbia una preparazione teologica o abbia accesso al "magistero" di una certa chiesa.

La TNM preferisce affidarsi all'esegesi e ad una resa dinamica (diversa a seconda del senso che assume charis) che rende il testo più accessibile a chi non ha confidenza con termini tecnici della teologia, magari precisi, ma solo per chi ha ricevuto un'educazione specifica.


Suggeriscimi un avverbio che in ambito tdG corrisponda a “cattolicheggiante”



In che senso? I TdG non usano questo termine in genere. Si potrebbe dire che è un termine vicino alla tradizione latina, dato che ricalca il gratia della Vulgata da cui dipendono molte traduzioni italiane, la liturgia e i termini tecnici della teologia.

Shalom
[Modificato da barnabino 14/07/2010 17:04]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
OFFLINE
Post: 3
Città: REGGIO CALABRIA
Età: 50
Sesso: Maschile
17/07/2010 14:45

Vi ringrazio delle vostre risposte e della vs. gentilezza.
Quindi ne approfitto. [SM=g27987]
In Matteo 24:7 in quasi tutte le versioni leggiamo:"Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi; mentre la TNM carestie lo rende "penuria di viveri".
Può sembrare una domanda banale ma tra i due termini una piccola differenza c'è.
Ciao a tutti
OFFLINE
Post: 5.668
Città: AGORDO
Età: 47
Sesso: Maschile
17/07/2010 16:28

Re:
butcher74, 17/07/2010 14.45:

Vi ringrazio delle vostre risposte e della vs. gentilezza.
Quindi ne approfitto. [SM=g27987]
In Matteo 24:7 in quasi tutte le versioni leggiamo:"Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi; mentre la TNM carestie lo rende "penuria di viveri".
Può sembrare una domanda banale ma tra i due termini una piccola differenza c'è.
Ciao a tutti



Beh, le carestie sono dovute a penuria di viveri, quindi, in ultima analisi, il significato è il medesimo.




Per contatti: roberto.carson@tiscali.it
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 12:04. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com