Testi sacri

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Roberto Carson
00martedì 14 luglio 2009 09:34
Quali sono i testi sacri accettati dal moderno ebraismo?
.:mErA:.
00martedì 14 luglio 2009 11:53
Sicuramente la Bibbia, chiamata Tanakh e costituita da:
Torah (la Legge)
Neviim (i Profeti)
Ketuvim (gli Sritti)

Poi c'è il Talmud, che è la tramandazione orale del popolo Ebraico. Senza di esso sarebbe impossibile interpretare la Bibbia e mettere in praticas la Torah.

Altri scritti sacri sono i Midrashim (raccolte di racconti allegorici e testi interpretativi della Bibbia) e lo Zohar (il libro principale della tradizione mistica).
Anche la vasta letteratura rabbinica ha un grandissimo valore ed è talvolta considerata vincolante.

Shalom.
Roberto Carson
00martedì 14 luglio 2009 11:56
Re:
.:mErA:., 14/07/2009 11.53:

Sicuramente la Bibbia, chiamata Tanakh e costituita da:
Torah (la Legge)
Neviim (i Profeti)
Ketuvim (gli Sritti)

Poi c'è il Talmud, che è la tramandazione orale del popolo Ebraico. Senza di esso sarebbe impossibile interpretare la Bibbia e mettere in praticas la Torah.

Altri scritti sacri sono i Midrashim (raccolte di racconti allegorici e testi interpretativi della Bibbia) e lo Zohar (il libro principale della tradizione mistica).
Anche la vasta letteratura rabbinica ha un grandissimo valore ed è talvolta considerata vincolante.

Shalom.



Quale edizione avresti da suggerire in lingua italiana di questi testi?


.:mErA:.
00martedì 14 luglio 2009 12:08
La Bibbia è l'unico testo sacro Ebraico ad essere stato interamente tradotto in Italiano.
Per gli altri testi ci sono antologie e vari brani tradotti, ma è meglio non leggerli se non si ha una grande esperienza dell'Ebraismo.

Gli Ebrei hanno sempre avuto l'abitudine di scrivere in modo strano per nascondere il significato dei propri testi sacri a chi non conosce l'Ebraismo. Per questo il Talmud è sempre stato frainteso e interpretato male dalla Chiesa.

Anche la Bibbia ha moltissimi interessanti segreti che nelle nostre versioni italiane non si possono comprendere.
Nemmeno la traduzione del Rav Dario Di Segni rispecchia perfettamente il testo originale.
Consiglio a tutti di studiare l'Ebraico per poter scoprire le meraviglie della Bibbia originale.

Shalom.
Roberto Carson
00martedì 14 luglio 2009 17:53

La Bibbia è l'unico testo sacro Ebraico ad essere stato interamente tradotto in Italiano.



Esistono quindi della traduzioni rabbiniche in lingua italiana del Vecchio Testamento?


Per gli altri testi ci sono antologie e vari brani tradotti, ma è meglio non leggerli se non si ha una grande esperienza dell'Ebraismo.



Anche se ne sconsigli la lettura, potresti indicare qualche testo disponibile nella nostra lingua?
Roberto Carson
00martedì 14 luglio 2009 17:56

Anche la Bibbia ha moltissimi interessanti segreti che nelle nostre versioni italiane non si possono comprendere.
Nemmeno la traduzione del Rav Dario Di Segni rispecchia perfettamente il testo originale.
Consiglio a tutti di studiare l'Ebraico per poter scoprire le meraviglie della Bibbia originale.



Quindi, secondo questa tesi, una persona che non conosce la lingua ebraica non potrà mai acquisire pienamente il vero significato delle Scritture. Nemmeno un italiano convertito all'Ebraismo, a meno che non impari la lingua ebraica. Giusto?
.:mErA:.
00martedì 14 luglio 2009 19:23

Quindi, secondo questa tesi, una persona che non conosce la lingua ebraica non potrà mai acquisire pienamente il vero significato delle Scritture. Nemmeno un italiano convertito all'Ebraismo, a meno che non impari la lingua ebraica. Giusto?



Esattamente. L'unico modo per studiare la Bibbia in modo completo è avendo una grande conoscenza della lingua Ebraica.

Leggendo l'originale ci si trova in un altro universo. Molte interpretazioni bibliche si basano proprio sulle lettere, che nell'ebraismo sono sacre.
La dispoizione delle lettere infatti nella Bibbia non è casuale. Alcune sono messe in evidenza o scritte più grandi del normale per far capire al lettore esperto che c'è un significato nascosoto.

Shalom.
Roberto Carson
00martedì 14 luglio 2009 19:32
Re:
.:mErA:., 14/07/2009 19.23:


Quindi, secondo questa tesi, una persona che non conosce la lingua ebraica non potrà mai acquisire pienamente il vero significato delle Scritture. Nemmeno un italiano convertito all'Ebraismo, a meno che non impari la lingua ebraica. Giusto?



Esattamente. L'unico modo per studiare la Bibbia in modo completo è avendo una grande conoscenza della lingua Ebraica.

Leggendo l'originale ci si trova in un altro universo. Molte interpretazioni bibliche si basano proprio sulle lettere, che nell'ebraismo sono sacre.
La dispoizione delle lettere infatti nella Bibbia non è casuale. Alcune sono messe in evidenza o scritte più grandi del normale per far capire al lettore esperto che c'è un significato nascosoto.

Shalom.



Se non sbaglio questa scuola di pensiero si chiama Qaballah (non so se è scritto giusto!).

.:mErA:.
00martedì 14 luglio 2009 20:21
Re: Re:
Roberto Carson, 14/07/2009 19.32:



Se non sbaglio questa scuola di pensiero si chiama Qaballah (non so se è scritto giusto!).





Si molte interpretazioni mistiche sulle lettere appartangolo alla corrente Kaballistica e Chassidica.
Però io mi riferivo a qualcosa di più semplice ed "ortodosso".

Ad esempio quando in Genesi è scritto che Esav baciò Giacobbe, la parole "baciò" è scritta in modo insolito e ciò fa capire al lettore che è un termine "mascherato", in quanto in realtà Esav morse Giacobbe.

Oppure, nella creazione della donna, è scritto che Dio volle dare all'uomo un ezer keneghdoh, cioè un aiuto per lui.
La parola ezer però si può leggere anche "un aiuto CONTRO di lui".
Da questo i maestri hanno tratto un insegnamento: la donna può essere un aiuto per l'uomo, ma anche un ostacolo (che è tuttavia positivo).

Senza le lettere ebraiche simili meditazioni sarebbero impossibili.
(SimonLeBon)
00martedì 14 luglio 2009 22:15
Re:
Giusto per restare in tema con le discussioni precedenti, che cosa si pensa della LXX e del testo tradotto in greco?
Per alcuni aspetti è addirittura piu' antico del testo ebraico in nostro possesso.

Simon
.:mErA:.
00martedì 14 luglio 2009 22:28
Re: Re:
(SimonLeBon), 14/07/2009 22.15:

Giusto per restare in tema con le discussioni precedenti, che cosa si pensa della LXX e del testo tradotto in greco?
Per alcuni aspetti è addirittura piu' antico del testo ebraico in nostro possesso.

Simon


La LXX non è assolutamente attendibile.
Pensa che quando fu scritta i rabbini istituirono una giornata di lutto e digiuno.

Si narra nel Talmud che quando i Greci chiesero agli Ebrei di tradurre il loro testo sacro, essi, per non consegnargli la Bibbia(poichè non ne erano degni), gli tradussero il sefer Adam, il libro di Adamo, un testo apocrifo che però è abbastanza attendibile.
Quando i Greci seppero dell'inganno, imposero agli Ebrei di tradurre la Bibbia ed essi realizzarono una versione tradotta appositamente male per nascondere i segreti delle Scritture.

La LXX è ancora oggi responsabile di molti malintesi come la "costola di Adamo" e "le colpe dei padri ricadano sui figli".
Purtroppo molti traduttori la ritengono attendibile e la tengono in grande considerazione. Ovviamente per gli Ebrei è quasi carta straccia.

Shalom.


(SimonLeBon)
00martedì 14 luglio 2009 22:45
Re:
.:mErA:., 7/14/2009 10:28 PM:


La LXX non è assolutamente attendibile.
Pensa che quando fu scritta i rabbini istituirono una giornata di lutto e digiuno.

Si narra nel Talmud che quando i Greci chiesero agli Ebrei di tradurre il loro testo sacro, essi, per non consegnargli la Bibbia(poichè non ne erano degni), gli tradussero il sefer Adam, il libro di Adamo, un testo apocrifo che però è abbastanza attendibile.
Quando i Greci seppero dell'inganno, imposero agli Ebrei di tradurre la Bibbia ed essi realizzarono una versione tradotta appositamente male per nascondere i segreti delle Scritture.

La LXX è ancora oggi responsabile di molti malintesi come la "costola di Adamo" e "le colpe dei padri ricadano sui figli".
Purtroppo molti traduttori la ritengono attendibile e la tengono in grande considerazione. Ovviamente per gli Ebrei è quasi carta straccia.

Shalom.



Dopo una risposta cosi' netta prevedo fuochi d'artificio col "nostro" Ortodox! [SM=g27987]

A proposito: nessuna parentela coi "messianic jewish" di David Stern?

Simon
.:mErA:.
00martedì 14 luglio 2009 22:47
No non sono un messianico ;)
(SimonLeBon)
00mercoledì 15 luglio 2009 20:34
Re:
.:mErA:., 7/14/2009 10:28 PM:


La LXX non è assolutamente attendibile.
Pensa che quando fu scritta i rabbini istituirono una giornata di lutto e digiuno.

Si narra nel Talmud che quando i Greci chiesero agli Ebrei di tradurre il loro testo sacro, essi, per non consegnargli la Bibbia(poichè non ne erano degni), gli tradussero il sefer Adam, il libro di Adamo, un testo apocrifo che però è abbastanza attendibile.
Quando i Greci seppero dell'inganno, imposero agli Ebrei di tradurre la Bibbia ed essi realizzarono una versione tradotta appositamente male per nascondere i segreti delle Scritture.

La LXX è ancora oggi responsabile di molti malintesi come la "costola di Adamo" e "le colpe dei padri ricadano sui figli".
Purtroppo molti traduttori la ritengono attendibile e la tengono in grande considerazione. Ovviamente per gli Ebrei è quasi carta straccia.

Shalom.



Vado a memoria a motivo del tempo, ma mi pare che le traduzioni successive, come quella di Aquila e Simmaco non riscossero molto successo. Mi pare che oggi, testi alla mano, non vengano considerate migliori rispetto alla LXX. O sbaglio?

Simon
.:mErA:.
00mercoledì 15 luglio 2009 22:39

Vado a memoria a motivo del tempo, ma mi pare che le traduzioni successive, come quella di Aquila e Simmaco non riscossero molto successo. Mi pare che oggi, testi alla mano, non vengano considerate migliori rispetto alla LXX. O sbaglio?


C'è sempre la convinzione che la LXX sia migliore perchè antica.

In realtà secondo la legge rabbinica è vietato tradurre la Torah.
Eppure i rabbini stessi la traducono, come mai?
La traducono in modo che i segreti che devono rimanere nascosti non vengano rivelati.

Shalom.
(SimonLeBon)
00giovedì 16 luglio 2009 23:48
Re:
.:mErA:., 7/15/2009 10:39 PM:


Vado a memoria a motivo del tempo, ma mi pare che le traduzioni successive, come quella di Aquila e Simmaco non riscossero molto successo. Mi pare che oggi, testi alla mano, non vengano considerate migliori rispetto alla LXX. O sbaglio?


C'è sempre la convinzione che la LXX sia migliore perchè antica.

In realtà secondo la legge rabbinica è vietato tradurre la Torah.
Eppure i rabbini stessi la traducono, come mai?
La traducono in modo che i segreti che devono rimanere nascosti non vengano rivelati.

Shalom.



Non c'è che dire: sono proprio dei rabbini! [SM=g27986]
Per fortuna l'ebraico è conosciuto anche da qualche non-rabbino e anche quelli fanno delle traduzioni a loro volta.

A suo tempo, Aquila sembra si sia posto lo scopo di riparare al danno della LXX, ma se voleva fare il rabbino, avrebbe dovuto tacere! [SM=g27989]

Simon
barnabino
00venerdì 17 luglio 2009 11:16

La LXX non è assolutamente attendibile.
Pensa che quando fu scritta i rabbini istituirono una giornata di lutto e digiuno.



Beh, su questo non sono completamente d'accordo, da quanto ho letto mi pare che il parere sulla LXX inizialmente fosse più vario e meno negativo di questo, che fu certamente l'atteggiamento manifestato in seguito anche all'adozione della LXX da parte dei cristiani, non dimentichiamo che i rapporti tra cristiani ed ebrei non furono mai facili, e ci furuno reciproche incomprensioni e tensioni.

Shalom
Mary Shelley
00venerdì 7 maggio 2010 11:30
Se non sbaglio, mi pare che i Targumim, pur essendo traduzioni della Bibbia ebraica in aramaico, siano tenuti in alta considerazione dagli ebrei.
.:mErA:.
00venerdì 7 maggio 2010 12:39
Re:
Mary Shelley, 07/05/2010 11.30:

Se non sbaglio, mi pare che i Targumim, pur essendo traduzioni della Bibbia ebraica in aramaico, siano tenuti in alta considerazione dagli ebrei.



I Targumim sono parafrasi aramaiche della Bibbia.
Più che traduzioni andrebbero definiti testi interpretativi. Sono tenuti in cosndierazione perchè esprimono il punto di vista del'autore ma non sono vincolanti.
Mary Shelley
00venerdì 7 maggio 2010 12:59
Vorrei conoscere meglio i testi sacri ebraici post biblici.
Riguardo al Talmud ho trovato questa bigliografia:

-Talmud. Il trattato delle benedizioni, UTET, 2009
-Il Talmud. Introduzione, testi, commenti, Stemberger Günter - EDB - 2008
-Il Talmud, Cohen Abraham - Laterza - 2003
- Introduzione al Talmud e al Midrash, Stemberger Günter - Città Nuova - 1995

Mi sai dire se sono validi questi testi e se contengono tutto il talmud, solo una parte o se sono introduzioni con antologie del talmud? Me li consigli? O conosci altri testi migliori?

Grazie
.:mErA:.
00venerdì 7 maggio 2010 13:47
Quello della UTET contiene solo il trattato delle Benedizioni, che è uno dei vari trattati di cui è composto il Talmud.
Quello di Abraham Cohen è un testo valido e molto conosciuto, contiene un'antologia Talmudica con i commenti poco invasivi dell'autore.

Di Stemberger Günter non so dirti nulla.

Mary Shelley
00venerdì 7 maggio 2010 15:58
Grazie per le indicazioni. Quindi non esiste il Talmud completo tradotto in italiano?

Per quanto riguarda gli altri testi sacri ebraici ho trovato questi:

- Zohar. Il libro dello splendore, Einaudi,1998
- La cabbala. Introduzione, testi classici, spiegazione di Maier Johann - EDB - 1997

Che ne dici? Sai indicare altri testi in italiano?
(SimonLeBon)
00venerdì 7 maggio 2010 16:48
Re:
Io ho ed ho letto il "Trattato delle benedizioni". Devo dire che è stata una lettura, almeno per me, sconvolgente.

Simon
Roberto Carson
00venerdì 7 maggio 2010 17:46
Re: Re:
(SimonLeBon), 07/05/2010 16.48:

Io ho ed ho letto il "Trattato delle benedizioni". Devo dire che è stata una lettura, almeno per me, sconvolgente.

Simon



Perchè sconvolgente?


Mary Shelley
00venerdì 7 maggio 2010 18:12
Re:
.:mErA:., 14/07/2009 11.53:



Anche la vasta letteratura rabbinica ha un grandissimo valore ed è talvolta considerata vincolante.



Quale sarebbe questa letteratura rabbinica? Puoi darci qualche riferimento? Intendi forse gli scritti di Rabbini tipo Maimonide, Rashi...?
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 08:00.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com