00 09/07/2009 23:41
Re: Re: Re:
(SimonLeBon), 09/07/2009 23.19:


E qui di nuovo esci dal contesto, mi pare che le citazioni non siano il tuo forte, o sbaglio? Le parole sono di Gesu', ebreo, pronunciate ad un uditorio interamente ebraico, di persone sottoposte alla legge (mosaica). Hai forse qualche dubbio che siano stato pronunciate in lingua ebraica?
Per loro il discorso di Gesu' era del tutto chiaro, assolutamente univoco. Ma forse tu vedi il greco, e la mentalità filosofica collegata un po' dappertutto, quindi la questione ti appare un "μυστηριον".



E la linguistica non è il tuo forte invece. Quello che non riesco a farti capire è che quelle parole, sicuramente pronunciate in aramaico (non in ebraico), ci sono giunte in greco. Questo non mi sembra un dettaglio da sottovalutare. Infatti niente sappiamo di come fossero in originale aramaico perchè anche quella lingua si è persa. Quindi non so che importanza possa avere il tuo discorso linguistico in questo contesto. Magari per loro il discorso era chiaro. Per noi un po' meno visto che Gesù disse "questo è il mio corpo" e non "questo rappresenta il mio corpo". Permetti che qualche domanda io me la ponga? Se poi per te è tutto così semplice e non c'è niente di misterioso accomodati pure. Non ti sfugga però che i tuoi amici traduttori hanno dovuto usare un "significa il mio corpo" che niente ha a che fare con il verbo essere per rendere tutto chiaro e semplice. Io sarò magari fissato col greco. Ma la grammatica non è un'opinione.

Saluti
ortodox