00 17/02/2010 21:29
Re:
.:mErA:., 2/17/2010 8:36 PM:


In 10:31, “secondo le loro lingue” è infatti לִלְשֹׁנֹתָם (lilshonotàm); mentre in 11:1 si ha שָׂפָה אֶחָת (sapà echàd), “un labbro solo”. Questa espressione ("un labbro") è tipica per indicare "un solo sentimento".



"Labbro" (sapah) in Ebraico significa anche linguaggio. A questo proposito basta leggere l'antica interpretazione rabbinica di Sofonia 3:9 che considera il "labbro puro" come la lingua Ebraica, il linguaggio santo.
...

Shalom.



Il Vine infatti riporta alla voce "sapah": l'uso di "labbro" come organo della parola è molto frequente. Con le labbra, o il linguaggio umano, una persona puo' adulare (Sl. 12,3), mentire (Sl. 31,18) etc. Il dizionario cita una dozzina di esempi e conclude in questo modo: "In tutti questi esempi il "labbro" significa un modo di esprimersi... l'uso di sapah è simile a quello di lason, "lingua", perchè ambedue denotano sia la parlata che il linguaggio umano."

Si veda anche Is. 33,19 "un popolo dal linguaggio troppo profondo" (NWT).

Simon