00 09/03/2010 16:03
Caro Nonno,

In effetti nessuna traduzione, oggi, mette più le parentesi (o altri segni grafici) per indicare le parole aggiunte con lo scopo di rendere più chiaro il testo. La CEI, la Nuova Riveduta, Parola del Signore e tutte le altre pur aggiungendo (come tutti) centinaia di parole non usano alcuna convenzione tipografica per segnalarlo.

La stessa NWT e la sua sorella italiana TNM, se ha notato, non le usano sempre, ma solo sporadicamente. Perciò era necesssario uniformarsi: o segnalare tutte le parole aggiunte, facendo peggiorare la leggibilità del testo, oppure fare come tutte le altre traduzioni rendendo il testo graficamente più scorrevole. Questa è la decisione presa dal comitato della NWT per l'edizione formato normale del 2008. Tra parentesi, comunque, restano le parti considerate spurie o molto dubbie nel testo base greco.

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA