00 19/07/2009 14:49
Re:

Ma quella non è una parola greca, come puoi dire che la traduzione è irrilevante?



Ortodox:

La traduzione è irrilevante per noi come lo era per Giovanni. Se ci fai caso, infatti, ogni volta che la parola compare in Apocalisse, è preceduta dal verbo "dire" poichè Giovanni riporta ciò che sentì dire da altri. E siccome lui non si preoccupò di tradurre la parola dall'ebraico ma semplicemente di traslitterarla non vedo perchè dovremmo noi scavalcarlo per tentarne una anacronistica traduzione. E' più chiaro adesso?

Saluti
ortodox



Non piu' di prima, visto che rispondi solo a metà.

Abbiamo, se posso riassumere:

- Giovanni che riporta il Nome divino.
- la LXX, almeno quella che piace a te, che lo elimina e cancella un Nome proprio, cioè quello divino
- Gesu', che è Dio, ma non ha quel Nome
- Lo Spirito, che è Dio, ma non ha quel Nome

over the top, cosa o chi indica quel Nome?

Simon