Caro Angelo,
Infatti, con questa aggiunta, Gesù diventa anch'egli una cosa creata da Dio!
Al contrario, se legge bene il passo:
perchè per mezzo di lui tutte le [altre] cose furono create nei cieli e sulla terra
Se "tutte" dovesse essere inteso
in senso assoluto questo significherebbe che anche Dio sarebbe stato creato per mezzo di Gesù, e Gesù stesso. Quindi specificando tutte le cose tranne Dio (dal quale sono tutte le cose) e Gesù (per mezzo quale sono tutte le cose) si distinguono Dio e Gesù dal resto della creazione, non vedo come "altre" possa far diventare Gesù una "cratura".
A me pare che "altre" non faccia che distinguere Gesù e Geova da "tutte le cose create" il contrario di quanto dice lei.
un esempio ci aiuterà a capire l'importanza di questa aggiunta
L'esempio non regge, perché qui abbiamo a che fare con la distinzione tra "tutto" in senso assoluto e "tutto" relativo alle cose create, ma come ti ho detto "altre" si limita a distinguere Gesù e Dio dalla creazione, non vedo come tu legga che Gesù è una creature.
Prima hai citato Beduhn, ebbene,
Jason BeDuhn che tu citi come un'autorità dice chiaramente che "altre" è assolutamente coerente con la grammatica greca e non aggiunge alcun significato al testo, specifica solo quello che possiede già.
Inoltre, spessissimo le parentesi quadre spariscono quando riportate nelle pubblicazioni della WTS, come mai?
Le versioni protestanti e cattoliche quando aggiungono delle parole
non le mettono tra parentesi neppure nella Bibbia. Come mai?
Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte
FORUM TESTIMONI DI GEOVA