Roberto Carson, 03/04/2010 18.40:
Una semplice correzione alla traduzione dal latino.
"Providit" è l'indicativo perfetto del verbo "providere".
In italiano può significare sia "prevedere" che "provvedere, procurare". Visto che la frase è posta sullo stemma di una proprietà, io propenderei per la seconda.
Tradurrei pertanto: "Geova ha provveduto", "Geova provvide".
Se invece si pensa alla prima ipotesi, la traduzione corretta è "Geova ha previsto".
P.S.: Nelle traduzioni dei vari post ci sono diversi refusi evidentemente dovuti a traduzioni effettuate con gli inaffidabili traduttori automatici on line.
[Modificato da Ettore07 05/04/2010 14:51]