Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

Giov 8:58 - Il dilemma di "ego eimi"

Ultimo Aggiornamento: 01/03/2010 19:50
Autore
Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 5.668
Città: AGORDO
Età: 47
Sesso: Maschile
01/03/2010 18:09

Nella traduzione CEI di Gv 8:58 leggiamo:

"Rispose loro Gesù: 'In verità, in verità vi dico: prima che Abramo fosse, Io Sono.'"

Mentre la TNM traduce:

"Gesù disse loro: "Verissimamente vi dico: Prima che Abraamo venisse all’esistenza, io ero".

Tenendo conto che il greco "ego eimi" equivale all'italiano "io sono" e al fatto che comunque l'esegesi del versetto andrebbe vista sotto un'ottica realistica, ossia il fatto che Gesù intendesse dire che egli esisteva da prima di Abraamo e non quel fantomatico richiamo ad Esodo 3:14 che forzatamente vedono alcuni, non sarebbe più corretto tradurre il versetto nel seguente modo?

"Gesù disse loro: "Verissimamente vi dico: Io sono da prima che Abraamo fosse." [o "venisse all'esistenza"]



Per contatti: roberto.carson@tiscali.it
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 05:12. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com