Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

Giov 8:58 - Il dilemma di "ego eimi"

Ultimo Aggiornamento: 01/03/2010 19:50
Autore
Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 1.038
Sesso: Maschile
01/03/2010 19:50

Caro Roberto,


non sarebbe più corretto tradurre il versetto nel seguente modo?

"Gesù disse loro: "Verissimamente vi dico: Io sono da prima che Abraamo fosse." [o "venisse all'esistenza"]



Anche quella è una traduzione possibile, ma dovremmo aggiungere un "da" che non c'è nel testo greco. Per l'amore di Dio, nulla di cosnvolgente dato che quello è il senso del verbo greco, un'azione che inizia nel passato (determinato da "prin") e contiua nel presente, ma volendo essere letterali si usa l'indicativo imperfetto che appunto indica un'azione che è iniziata nel passato e di cui non si specifica la fine (errato sarebbe il passatoprossimo "io sono stato" che invece indica un'azione conclusa) e dunque molto vicina al senso greco.

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 02:07. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com