00 15/08/2009 17:18
Caro Angelo,


pur ribadendo che, a mio parere, è ai limiti dell’accettabilità grammaticale, può essere accettata, tenendo conto dell’orientamento teologico dei redattori della TNM



E su questo punto che non sono d'accordo con lei. La traduzione non è ai "limiti dell'accettabilità lessicale" (e non grammaticale, cosa c'entra qui la grammatica?) ma è una corretta traduzione proprio da quel punto di vista, e per questo ti rimando alla lettura dello studio di Nash. L'orientamento "teologico" francalmente qui c'entra poco, è il senso lessicale che viene trasmesso.


Ad ogni modo avremo forse occasione di riparlarne, non usciamo troppo fuori tema



Non stiamo andando affatto "fuori tema" perché per una corretta comprensione del passo è ncessario capire il senso di theotes, che essendo un hepax richiede una certa attenzione.


Sul fatto che Gesù non sia un “angelo”, io sono naturalmente più che d’accordo, ma forse ho interpretato male ciò che viene riportato sulle pubblicazioni ufficiali dei TdG



Infatti ha interpretato male. Né i TdG né le scritture sostengono che il fatto che Gesù sia l'arcangelo lo equipari agli angeli. Gesù è il capo degli angeli, non un angelo. Come è detto "Le prove scritturali mostrano che Michele era il nome del Figlio di Dio prima che lasciasse il cielo per diventare Gesù Cristo".

Che poi Gesù sia il principale messaggero o Parola di Dio non ne fa un angelo in senso stretto: per i TdG gli angeli sono creati per mezzo di Gesù e dunque, in questo senso, Gesù è superiore agli angeli.


Sull’ultimo punto, pur nel rispetto delle reciproche convinzioni, mi permetta di dissentire completamente, perché il testo della TNM non mi sembra avere le caratteristiche da lei citate



Potrebbe fare qualche esempio specifico? Sinceramente farsi apoditiche d questo tipo dicono poco o nulla. Nel forum sono aperti 3d in cui si discutono sinoli passi, se pensa che la TNM abbia tradito il testo non le sarà difficile dimostralo.


Oltre all’inserimento del Tetragramma nel NT senza prove concrete (ripeto concrete, e non elucubrazioni o deduzioni umane)



A me risulta che le prove ci sono, e piuttosto concrete, non si tratta di deduzioni umane ma di filologia. D'altronde i traduttori cattolici hanno reso YHWH con SIGNORE nell'AT, non si vede allora il problama a farlo nel NT, non pensa?


Il Comitato di traduzione dichiara infatti di aver inserito nel Testo Sacro molte delle note che, nella precedente edizione in sei volumi, figuravano in calce



Mi può fare un "esempio" di queste note introdotte nel testo, perché la mia impressione è che lei non abbia capito di cosa si stia parlando. Le note della TNM infatti sono tuttalpiù di critica testuale e non teologiche.

Shalom







[Modificato da barnabino 15/08/2009 17:19]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA