È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

Transustanzazione

Ultimo Aggiornamento: 13/07/2009 09:16
Autore
Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 1.038
Sesso: Maschile
10/07/2009 17:35

Caro Ortodox,


Infatti niente sappiamo di come fossero in originale aramaico perchè anche quella lingua si è persa



Dire che non tenerne conto perché non ci sono pervenute le esatte parole pronuncate da Gesù mi pare un argomento assai debole. Gesù con certezza le pronunciò in quella lingua e in seguito furono tradotte, per cui il substrato linguistico è tutt'altro che trascurabile.


Quindi non so che importanza possa avere il tuo discorso linguistico in questo contesto



Visto che voi basate una tesi quantomeno originale, per la stessa cultura semitica degli apostoli, solo su quel verbo "essere" mi pare che non sia trascurabile l'influenza di un eventuale strato linguistico semitico.

La domanda è: un ebreo cosa avrebbe capito da quella frase pronunciata nella sua lingua madre? Voglio dire, quel verbo essere, se c'era, che effetto poteva avere.


Magari per loro il discorso era chiaro. Per noi un po' meno visto che Gesù disse "questo è il mio corpo" e non "questo rappresenta il mio corpo"



Quello che disse, voglio dire il significato, dipende dal contesto. Quando Gesù dice che il "calice è il nuovo patto" ovviamente non pensa che il calice "sia" ontologicamente un patto, ma lo rappresenta, ne é un simbolo. E' il contesto ed il buon senso a guidarci.

Ora, a me il buon senso mi porterebbe a pensare che il vino ed il pane non erano sangue e carne in senso letterale, né andrei a escogitare complesse formulazioni filosofiche per spiegare un presunto miracolo. Mi atterrei appunto al buon senso.

Ma il buon senso non basta, e molte cose possono andare contro il buon senso. Questo però a patto che il contesto lo consenta, voglio dire che se Gesù si espesse in quel modo e l'espressione non venne intesa secondo il buon senso dobbiamo pensare che dicesse qualcosa che i discepoli, nella loro cultura e lingua ritenevano comunque possibile.

Ora, mi chiedo in quale contesto i discepoli potevano interpretare una frase (altrimenti di per sé abbastanza banale) in quel senso piuttosto inusitato? Esistono testo della tradizione giudaica che prevedono una "transustanziazione"? E ancora, quanti testi abbiamo nel I-II secolo che attestino una comprensione contro il buon senso?

Shalom

[Modificato da barnabino 10/07/2009 17:47]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 09:36. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com