È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

Transustanzazione

Ultimo Aggiornamento: 13/07/2009 09:16
Autore
Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 861
Città: PINEROLO
Età: 53
Sesso: Maschile
10/07/2009 22:25

Re: Re:
ortodox, 7/9/2009 11:41 PM:


E la linguistica non è il tuo forte invece.



Eppure mi piace!

Ortodox:

Quello che non riesco a farti capire è che quelle parole, sicuramente pronunciate in aramaico (non in ebraico),...



Ho letto anche il parere di altri studiosi che non la pensano come te.

Ortodox:

... ci sono giunte in greco. Questo non mi sembra un dettaglio da sottovalutare. Infatti niente sappiamo di come fossero in originale aramaico perchè anche quella lingua si è persa. Quindi non so che importanza possa avere il tuo discorso linguistico in questo contesto.



Il mio discorso non è difficile da comprendere: qualunque sia stato l'originale, come dici tu, a noi è arrivato in traduzione greca. Ora io e te supponiamo che la traduzione sia sufficientemente fedele per capire almeno di cosa si stava parlando. Trattandosi di mangiare carne umana e bere sangue umano, la legge ebraica, all'epoca ancora in vigore, lo proibiva molto chiaramente ad ogni ebreo praticante. Questo è molto chiaro, in qualunque lingua tu voglia leggere la legge ebraica, anche in traduzione.
Il racconto di Atti, giunto a noi in greco, specifica che quella legge letterale, e non figurata, non era stata abolita e valeva anche per i primi cristiani, di qualunque lingua fossero e in qualunque lingua leggessero le Scritture.
Spero di essermi spiegato.

Ortodox:

Magari per loro il discorso era chiaro. Per noi un po' meno visto che Gesù disse "questo è il mio corpo" e non "questo rappresenta il mio corpo". Permetti che qualche domanda io me la ponga? Se poi per te è tutto così semplice e non c'è niente di misterioso accomodati pure. Non ti sfugga però che i tuoi amici traduttori hanno dovuto usare un "significa il mio corpo" che niente ha a che fare con il verbo essere per rendere tutto chiaro e semplice. Io sarò magari fissato col greco. Ma la grammatica non è un'opinione.

Saluti
ortodox



Non sono certo io quello contrario agli approfondimenti, avendone il tempo, anzi. Per questo ti propongo, ad esempio, le seguenti parole del Cristo:

Gv. 6,35 ειπεν αυτοις ο ιησους εγω ειμι ο αρτος της ζωης
Gv. 6,41 εγω ειμι ο αρτος
Gv. 6,48 εγω ειμι ο αρτος της ζωης
Gv. 6,51 εγω ειμι ο αρτος ο ζων ο εκ του ουρανου καταβας
Gv. 8,12 [ο] ιησους λεγων εγω ειμι το φως του κοσμου

Sono solo alcuni esempi, la mia lista non è esaustiva

Simon
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 09:17. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com