Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

Altre ... e [altre]

Ultimo Aggiornamento: 07/03/2010 20:47
Autore
Stampa | Notifica email    
OFFLINE
Post: 377
Città: GENOVA
Età: 52
Sesso: Maschile
23/09/2009 15:54


Questo è quello che viene detto in genere dai nostri critici sul web, ma francamente non ho mai capito come l'aggiunta di "altre" in Colossesi 1 "cambierebbe" qualche aspetto dottrinale, a me pare che lasci inalterato il senso dell'affermazione di Paolo, e della stessa idea è Jason BeDuhn.



Se traduci: "Gesù crea tutte le cose" indistintamente, l'idea trasmessa sembra suggerire al referente che il soggetto collimi col Creatore increato.
Se traduci: "Gesù crea tutte le [altre] cose" identifichi almeno una cosa che non sia stata da lui creata e quindi dissoci formalmente e per induzione il Creatore increato dal soggetto della frase: Gesù.

Mi sembra un pensiero coerente e in linea con la lecita scelta traduttiva di aggiungere un [altre] per completare il senso delle parole di Paolo.

Fossilizzarsi su un solo versetto per evincere una verità è limitativo e fuorviante, ma credo che alla luce del contesto e cotesto sia più facile per un referente comprendere l'aggiunta che una glossa in cui si spieghi il perché della scelta traduttiva. Ciò che va segnalato è l'aggiunta non il perché sia stata fatta.
L'onestà intellettuale dei traduttori risiede in questa semplice evidenza, non nelle sterili polemiche di processi alle intenzioni.


La parola "altre" nel contesto delle lingue, so che è stata adottata con uno scopo specifico, teologico: giustificare il dono di "altre" lingue, di lingue "sconosciute".



Non ritengo che l'aggiunta denoti necessariamente la tipologia di lingua parlata: l'interpretazione secondo cui la lingua (anche con l'aggiunta [altre] nel testo) debba essere "sconosciuta" è una congettura senza basi cotestuali o contestuali. In parole povere non è sufficiente aggiungere [altre] per giustificare quella desunzione ipotetica.

La cosa grave è non segnalare l'assenza di [altre] nel testo originale, anche se ininfluente e non determinante.
__________________________________________________
"Noi conosciamo la verità non soltanto con la ragione, ma anche con il cuore. E invano il ragionamento, che non vi ha parte, cerca d'impugnarne la certezza" - B. Pascal
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 05:53. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com