Bizzarro, non ti pare, che per i TdG si spendano tante parole, si facciano processi alle intenzioni, e per tutte le [altre] traduzioni non si dica nulla... forse un pò più di sobrietà sarebbe d'obbligo.
Tra l'altro credo che nelle traduzioni italiane l'unica che utilizza le parentesi quadre per le parole aggiunte sia la TNM. Inoltre c'è un'altra traduzione protestante (in questo momento non ricordo quale sia) che mette in corsivo le parole aggiunte. Tutte le altre Bibbie, sia cattoliche che protestanti, non danno alcun segnale in merito alle parole aggiunte.
Per contatti: roberto.carson@tiscali.it