È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!
 
Pagina precedente | 1 2 3 4 5 | Pagina successiva

Nome di Dio

Ultimo Aggiornamento: 10/08/2009 18:20
Autore
Stampa | Notifica email    
27/07/2009 14:02

Re: Re:
ortodox, 27/07/2009 11.36:

amedeo.modigliani, 23/07/2009 10.35:

Non conosciamo la "corretta" vocalizzazione del nome di Dio, in effetti non pronunciamo mai il Nome ma una sua traduzione di cui pacificamente si ammette che potrebbe essere, o peggio, è, "sbagliata", nel senso che di "YeHoWaH" la nostra organizzazione afferma esplicitamente in varie pubblicazioni ufficiali che le vocali vennero inserite per occultare la vera pronuncia. Ciò nonostante di questa resa si fa largo uso sia nella traduzione delle Sacre Scritture che nei vari trattati biblici.



Caro Amedeo, volevo solo fare un paio di osservazioni al tuo post che ritengo molto interessante. La prima riguarda il grassetto che ho messo sopra in cui compare un errore concettuale: quella che si pronuncia non è una traduzione ma semplicemente una traslitterazione e questa differenza è di capitale importanza. Traduzione significa infatti rendere il significato che un termine aveva nella lingua di partenza con un analogo significiato nella lingua di arrivo. Ci tengo a puntualizzare questo aspetto perchè ho letto da qualche parte, in relazione al Nuovo Testamento, che "Geova" viene inteso dai Testimoni di Geova come la traduzione di "Kurios", cosa che è assolutamente inesatta poichè nulla ha a che fare con la semantica.





Il secondo punto che menzioni, cioè "Geova" nel nt, è qualcosa che si può trattare anche in una discussione separata ma hai ragione in merito alla traslitterazione, e la tua precisazione mi permette di approfondire ulteriormente un punto. "Geova" è una traslitterazione... ma di quale suono? Non ci sono prove che il suono "Geova" corrisponda al Nome di Dio, è anzi probabile che abbia la funzione opposta e cioè nascondere il suono "originale" del Nome.

La traslitterazione ha lo scopo di preservare lo stesso suono, in maniera più o meno precisa, attraverso l'utilizzo di alfabeti differenti tra loro. Quindi la traslitterazione per così dire "punta" al suono. La traduzione invece si propone almeno in teoria di preservare il significato, cioè possiamo dire che essa "punta" al significato.

Che dire quindi dei rapporti tra la consueta vocalizzazione e il vero suono del Nome?
La relazione è la seguente:

"Geova" significa "YHWH" che significa "il suono di YHWH".

In altre parole possiamo dire che "Geova" significa "il Nome di Dio, YHWH". Quindi non è il Nome, ma sicuramente lo significa.
[Modificato da amedeo.modigliani 27/07/2009 14:03]
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 3 4 5 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi
Cerca nel forum

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 18:52. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com